The author examines subtitled films as a didactic aid in language learning. The aim is to characterize subtitled films as a didactic material and to determine their usability and effectiveness. The applied research methods include general theory methods such as fact finding, analysis, classification, and deduction. The study describes the types of subtitles and briefly characterizes the work with each type accordingly. It is stated that interlingual subtitles are more efficient for beginners, whereas intralingual subtitles are considered of more appropriate and efficient use for upper-intermediate and advanced learners. Bilingual subtitles in language learning are yet to be studied. The general merits and demerits of subtitling in foreign language learning are analysed. Intentional and unintentional ways of foreign language learning are briefly presented. The conclusion is that watching subtitled films for language learning is multitasking. Multitasking fosters learning and memorizing which explains why subtitled films are supereffective didactic materials.
audiovizual'nye didakticheskie materialy, subtitry, interlingvisticheskie subtitry, intralingvisticheskie subtitry, bilingval'nye subtitry, izuchenie inostrannogo yazyka, namerennoe i neprednamerennoe izucheniya inostrannogo yazyka
1. Ivanova L.A. Mediaobrazovanie v obuchenii inostrannym yazykam - velenie vremeni // Magister Dixit. Nauchno-pedagogicheskiy zhurnal Vostochnoy Sibiri. 2013. № 2.
2. Ignat'ev O.V. Ispol'zovanie hudozhestvennyh fil'mov v processe formirovaniya kommunikativno-rechevoy kompetencii i lingvokul'turologicheskaya adaptaciya inostrannyh uchaschihsya // Vestnik RUDN. Seriya «Russkiy i inostrannye yazyki i metodika ih prepodavaniya». 2012. № 2.
3. Ignat'ev O.V. Sredstva verbal'nogo i neverbal'nogo vozdeystviya na uchaschihsya pri izuchenii russkogo yazyka s ispol'zovaniem fil'mov // Vestnik RUDN. Seriya «Russkiy i inostrannye yazyki i metodika ih prepodavaniya». 2012. № 3.
4. Magomedova M.O., Polozova O.S. Ispol'zovanie videofil'mov pri obuchenii inostrannomu yazyku // Sovremennaya nauka. 2011. № 3.
5. Sonin A.G. Eksperimental'noe issledovanie polikodovyh tekstov: osnovnye napravleniya // Voprosy yazykoznaniya. 2005. № 6.
6. Fedorov A.V. Razvitie mediakompetentnosti i kriticheskogo myshleniya studentov pedagogicheskogo vuza. M., 2007.
7. Condinho Bravo M. da C. Putting the Reader in the Picture: Screen Translation and Foreign-Language Learning: Dissertation presented for the award of Doctor of Philosophy. Tarragona, 2008.
8. Díaz Cintas J., Fernández Cruz M. Using subtitled video materials for foreign language instruction // The Didactics of Audiovisual Translation / Benjamins Translation Library. 2008. Vol. 77.
9. Pavesi M., Perego E. Tailor-made interlingual subtitling as a means to enhance second language learning // The Didactics of Audiovisual Translation / Benjamins Translation Library. 2008. Vol. 77.



