The article offers a review of translation and interpretation manuals. An attempt is made to find out if the strategies in teaching translation while developing translation skills correspond to those required from a professional.
1. Alekseeva I.S. Pis'mennyy perevod. Nemeckiy yazyk: Uchebnik. SPb., 2006.
2. Gak V.G., Grigor'ev B.B. Teoriya i praktika perevoda. Francuzskiy yazyk. M., 2003.
3. Zalevskaya A.A. Psiholingvisticheskie issledovaniya. Slovo. Tekst: Izbrannye trudy. M., 2005.
4. Leont'ev A.A. Slovo v rechevoy deyatel'nosti: Nekotorye problemy obschey teorii rechevoy deyatel'nosti. M., 2006.
5. Luriya A.R. Lekcii po obschey psihologii. SPb., 2007.
6. Meshkov O.D. Lembert M. Praktikum po perevodu s russkogo yazyka na angliyskiy. M., 2002.
7. Slepovich V.S. Kurs perevoda (angliyskiy ↔ russkiy yazyk). Translation course. Minsk, 2002.
8. Chuzhakin A.P. Ustnyy perevod XXI: teoriya + praktika, perevodcheskaya skoropis'. Uchebnik dlya stud. perevodcheskih fakul'tetov (including English - American and English - Australian glossaries). M., 2001.



