В статье рассматривается лингвокогнитивный подход к переводу антропоцентрических метафорических моделей, определяются базовые положения концептуального проецирования в переводе и варианты их реализации.
1. Арнольд И.В. Лексикология английского языка. М., 1986.
2. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М., 1986.
3. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М., 1981.
4. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. М., 2004.
5. Маслова В.А. Лингвокульторология: Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. М., 2001.
6. Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке. URL: http://www.inslov.ru/ html-komlev/s/saib.html
7. Mandelblit N. Beyond Lexical Semantics: Mapping and Blending of Conceptual and Linguistic Structures in Translation. URL: http://www.cogsci.ucsd.edu/~faucon/NILI/content.pdf



