Обобщение в преподавании перевода (анализ пособий по практике перевода)
- Авторы: Яковлев АА1
-
Учреждения:
- МОУ СОШ № 14 г.Магнитогорска
- Выпуск: № 3 (2010)
- Страницы: 100-104
- Раздел: Статьи
- URL: https://vestnik.nvsu.ru/2311-1402/article/view/49153
- ID: 49153
Цитировать
Полный текст
Аннотация
В статье дается критический анализ основных характеристик пособий по практике перевода. Предпринимается попытка выявить степень соответствия предлагаемых стратегий обучения переводу требованиям, применяемым сегодня к профессиональному переводчику.
Об авторах
А А Яковлев
МОУ СОШ № 14 г.Магнитогорскакандидат филологических наук, учитель; МОУ СОШ № 14 г.Магнитогорска
Список литературы
- Алексеева И.С. Письменный перевод. Немецкий язык: Учебник. СПб., 2006.
- Гак В.Г., Григорьев Б.Б. Теория и практика перевода. Французский язык. М., 2003.
- Залевская А.А. Психолингвистические исследования. Слово. Текст: Избранные труды. М., 2005.
- Леонтьев А.А. Слово в речевой деятельности: Некоторые проблемы общей теории речевой деятельности. М., 2006.
- Лурия А.Р. Лекции по общей психологии. СПб., 2007.
- Мешков О.Д. Лэмберт М. Практикум по переводу с русского языка на английский. М., 2002.
- Слепович В.С. Курс перевода (английский ↔ русский язык). Translation course. Минск, 2002.
- Чужакин А.П. Устный перевод XXI: теория + практика, переводческая скоропись. Учебник для студ. переводческих факультетов (including English - American and English - Australian glossaries). М., 2001.
Дополнительные файлы
