The focus of the article is on the category of conflict in a scientific text and its translation. The work «Metaphors we live by» by G.Lakoff and M.Johnson is taken as a source for the analysis.
Автономова Н.С. Познание и перевод. Опыты философии языка. М., 2008.
Алексеева Л.М. Антропологизм как предмет научного перевода // Стереотипность и творчество в тексте. Пермь, 2004.
Алексеева Л.М. Объект и предмет современного переводоведения // Вестник ПГУ. Пермь, 2008.
Алексеева Л.М. Специфика научного перевода. Пермь, 2002.
Винокур Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. М., 1980.
Головин Б.Н. Язык и статистика. М., 1970.
Гусев С.С., Тульчинский Г.Л. Проблема понимания в философии. М., 1985.
Кожина М.Н., Дускаева Л.Р., Салимовский В.А. Стилистика русского языка. М., 2008.
Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). М., 1990.
Крылова Т.В. Наивно-языковые представления о вежливости и обслуживающая их лексика // Языковая картина мира и системная лексикография. М., 2006.
Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем / Пер. с англ. А.Н.Баранова и А.В.Морозовой. М., 2008.
Левин Г.Д. Философские категории в современном дискурсе. М., 2007.
Нелюбин Л.Л. Введение в технику перевода. М., 2009.
Петровская Л.А. О понятийной схеме социально-психологического анализа конфликта // Теоретические и методологические проблемы социальной психологии. М., 1977.
Родионова Е.С. Методы атрибуции художественных текстов // Структурная и прикладная лингвистика. СПб., 2008.
Смирнова Е.А. Категория конфликтности научного текста // Лингвистика, перевод, дискурс межкультурной коммуникации. Екатеринбург, 2010.
Швейцер А.Д. К вопросу об анализе грамматических явлений при переводе // Тетради переводчика. М., 1963.
Lakoff G., Johnson M. Metaphors we live by. Chicago; L., 2003.