Лингвокогнитивный аспект перевода концептуальных метафорических моделей


Цитировать

Полный текст

Аннотация

В статье рассматривается лингвокогнитивный подход к переводу антропоцентрических метафорических моделей, определяются базовые положения концептуального проецирования в переводе и варианты их реализации.

Об авторах

Я А Евстафова

Челябинский государственный университет

преподаватель кафедры теории и практики английского языка; Челябинский государственный университет

Список литературы

  1. Арнольд И.В. Лексикология английского языка. М., 1986.
  2. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М., 1986.
  3. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М., 1981.
  4. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. М., 2004.
  5. Маслова В.А. Лингвокульторология: Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. М., 2001.
  6. Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке. URL: http://www.inslov.ru/ html-komlev/s/saib.html
  7. Mandelblit N. Beyond Lexical Semantics: Mapping and Blending of Conceptual and Linguistic Structures in Translation. URL: http://www.cogsci.ucsd.edu/~faucon/NILI/content.pdf

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML


Creative Commons License
Эта статья доступна по лицензии Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах