Foreign Language Teaching in the Conditions of Import Substitution of Information Technologies

Cover Page

Cite item

Full Text

Abstract

The study is aimed at analyzing a role of domestic software products in education productivity. They can be applied in the process of teaching foreign language. The paper considers import substitution of foreign teaching application. Software products are proposed that can be used in teaching English in order to be applied instead of teaching foreign means for foreign language training. The software product approbation results in the conditions of English learning are presented. The diagnostics of software products proposed in the course of foreign language education was conducted. The stages of experiments on the basis of computer class are analyzed. In conclusion, the main prospects for the educational process improvement in the context of sanctions are defined. The authors emphasized that domestic electronic means of teaching English were more effective than authentic ones. They correspond to the level of knowledge of students of Black Sea Higher Naval School named after P.S. Nakhimov and the presentation of materials is accessible and visual, since it includes audio and video fragments of a professional orientation.

Full Text

В современных условиях развития общества и образования происходят замены существующего зарубежного программного обеспечения на качественные российские аналоги. «Сейчас настал момент для того, чтобы ускоренным образом улучшить и сделать конкурентоспособные аналоги всех крупнейших мировых игроков» [7]. «Минобрнауки России однозначно и полноценно будет переходить на российское ПО» (https://clck.ru/rJDUH), что экономически выгодно [7]. Среди успешных аналогов в сфере ПО как примеры импортозамещения стали: ОС ROSA Linux («НТЦ ИТ РОСА»); ОС ALT Linux («Базальт-СПО»); ОС Astra Linux («РусБИТех-Астра»); nanoCAD («Нанософт»); (САПР) – Renga (Renga Software); Tada.team – коммуникационная среда для бизнеса, как замена платформы Zoom.

Уже не один год происходит импортозамещение в сфере информационных технологий. Но предстоит еще определить пути решения противоречий, связанных с переходом на отечественное ПО [5].

Пути решения проблем импортозамещения рассматривали ученые М.Ю. Щербинина, Т.П. Савватеева, С.А Масютин, И.В. Гуськова, и др. Модель развития экономики России в контексте мпортозамещения изучали А.А. Крюкова, В.Б. Бетелин [1], Т.В. Шагалова и др. В 2016 гг. ученые заявили, что «в ближайшие несколько лет Россия будет вынуждена продолжать поддерживать инфраструктуру с использованием зарубежных технологий» [2] и «для полной замены аппаратной платформы потребуется несколько десятков лет, программной платформы – несколько лет, для замены прикладного ПО на данный момент существуют все необходимые условия» [8].

Проблемы, сложившиеся в экономике России в результате введения санкций, привели к необходимости импортозамещения не только в области продовольствия [6], но и в высшем образовании. В связи с этим университеты России переходят на отечественные программные продукты, IT-технологии, созданные отечественными учёными (https://clck.ru/rJDUH ).

Целью представленного исследования является определение возможностей применения российских программных продуктов в условиях обучения иностранному языку. «Минобрнауки России прорабатываются меры поддержки отечественных разработок, в том числе инфраструктурных решений и программного обеспечения, а также дополнительные меры поддержки научных и образовательных организаций высшего образования в целях импортозамещения» (https://clck.ru/rJZTH). В связи с поставленной целью обозначены следующие задачи:

  1. Проанализировать проблемы, возникшие в связи с переходом на отечественное программное обеспечение в условиях изучения иностранного языка.
  2. Апробировать программный продукт в процессе обучения иностранному языку.
  3. Провести диагностику продуктивности программного продукта в условиях обучения студентов иностранному языку.
  4. Определить рекомендации с целью совершенствования образовательного процессе в вузе в существующих условиях санкций.

Методами исследования стали теоретические: анализ литературы по проблеме импортзамещения, а также эмпирические методы: наблюдение, педагогический эксперимент.

ФГБОУ ВО «Черноморское высшее военно-морское училище имени П.С. Нахимова» МО РФ (ЧВВМУ) обучает будущих специалистов в области радиотехники, ракетной техники, информационной безопасности, цифровых технологий и пр. Кроме того, сотрудники ЧВВМУ уже около двух лет активно разрабатывают новые ПО, электронные ресурсы информационного обеспечения, электронные средства обучения, а также ресурсы управления образовательной деятельностью, чему способствовал переход на онлайн обучение в связи с COVID-19.

Активно разрабатываются кафедрой иностранных языков ЧВВМУ электронные средства обучения

– электронные учебники;

– программные продукты;

– видео-лекции;

– электронные словари;

– видеофрагменты к практическим занятиям).

Остро стоит вопрос импортозамещения в условиях обучения предмету «Иностранный язык», в особенности после принятия решений зарубежными платформами Coursera и EdX о прекращении сотрудничества с российскими вузами (https://clck.ru/eRgmx). До введения санкций университетами использовались электронные учебники на основе аутентичных материалов: онлайн-курсы на зарубежных платформах, Cambridge English Empower Starter, Elementary, Pre-intermediate, Intermediate Books.

Данные источники успешно заменены разработанными авторами программные продукты:

– «English Language: A short Course in Physic» (https://clck.ru/36rZhB);

– Иностранный язык для научно-исследовательской работы. Foreign Language for Scientific and Research Work [3];

– «Foreign Language for Scientific and Research Work. Class CD» [3];

– Сборник лексико-грамматических заданий к аутентичному учебнику «Navy» [4];

– Англо-русский словарь к аутентичному учебнику “NAVY” Дж. Тейлора [4].

В соответствии с планом проведения педагогического эксперимента для проверки продуктивности авторских электронных средств, а также сравнения их с аутентичными электронными средствами при изучении дисциплины «Иностранный язык», выполнены поэтапные мероприятия на базе компьютерного класса.

В эксперименте принимали участие студенты 1–3 курсов по направлению подготовки «Радиотехника». Сформированы экспериментальная и контрольная группа. В процессе изучения иностранного языка были реализованы разработанные электронные средства обучения; в контрольной группе внедрялись аутентичные средства обучения. Этапами эксперимента были следующие:

– пробный эксперимент, определяющий качество обучения профессионально-ориентированному иностранному языку в экспериментальной и контрольной группе;

– контрольный эксперимент, в рамках которого проведен мониторинг экспериментальной группы по результатам промежуточной аттестации и прохождения контрольной точки.

На всех этапах исследования принимали участие 48 студентов направления подготовки Радиотехники и информационной безопасности (РиИБ) ЧВВМУ.

Для определения исходного уровня сформированности иноязычных умений (табл. 1) после получения среднего образования проверили начальный уровень сформированности иноязычных умений у респондентов 1-го курса обучения (рис. 1).

На диаграмме 1 представлены уровни сформированности иноязычных умений у студентов после выполнения творческих заданий. Он был не высокий (63,5% в экспериментальной и 62,8% – контрольной группе).

 

Таблица 1. Уровни сформированности иноязычных умений

Низкий уровень

недостаточный объем профессиональных единиц для дачи простого ответа

значительное количество грубых ошибок в ответе, например, неправильная форма глагола, неверный порядок слов в предложении

речь неуверенная, произношение непонятное или невнятное.

Средний уровень

объем профессиональных единиц почти достаточный профессиональной коммуникации

ответ имеет редкие ошибки, например, порядок слов в предложении, неверное время, неправильная форма глагола

речь плавная, но в небольшой степени неуверенная, произношение может вызвать трудности

Высокий уровень

объем профессиональных единиц является достаточным для дачи полного ответа

нет с грубых ошибок, но встречаются единичные незначительные ошибки, например, порядок слов, неверное употребление артиклей, предлогов и т. п.

речь уверенная, произношение не препятствует пониманию содержания профессионального текста

Рис. 1. Определение начального уровня сформированности иноязычных умений у респондентов 1-го курса с помощью творческих заданий

 

Диаграмма 1. Уровни сформированности иноязычных умений в экспериментальной и контрольной группе после выполнения комплексной работы (в %).

 

В рамках педагогического эксперимента также проведена диагностика степени мотивированности студентов к изучению английского языка. С помощью анкетирования выполнены задания (см. диаграмму 2).

В рамках констатирующего этапа проведен опрос для определения уровня иноязычной коммуникации по электротехнике (см. рис. 2 и 3), целью которого было выявление уровней сформированности профессиональной иноязычной коммуникации студентов.

Данное тестирование проходило с использованием материалов Moodle «Дистанционное обучение факультета РиИБ ЧВВМУ (раздел «Иностранный язык») в режиме онлайн.

 

Диаграмма 2. Уровень мотивации к изучению электротехники и иностранного языка (в %)

 

Рис. 2. Анкета для определения мотивации респондентов к изучению иностранного языка

 

Рис. 3. Опросник «Техника сегодня»

 

Количественные результаты констатирующего обследования в рамках выявления уровня сформированности иноязычных умений представлены на диаграмме 3.

 

Диаграмма 3. Уровни владения профессиональными знаниями на иностранном языке (в %)

 

В условиях формирующего этапа эксперимента были реализованы профессионально-ориентированные тематики, направленные на формирование мотивов, а также овладение общекультурных знаний и профессиональных иноязычных умений [10].

В течение второго семестра 1 курса темы изучены следующие темы «Electrical Circuit. Parallel and Serial Circuits»; «A magnetic field. The magnetic phenomena. Earth's magnetic field», «Classification of Radio Materials» и т. д. с проведением лабораторных работ в классах электротехники в экспериментальной группе.

В конце формирующего этапа проведён срез для определения итоговых результатов авторской методики. Были сделаны следующие выводы: повысились мотивация респондентов экспериментальной группы к изучению предметов «Иностранный язык» и «Электротехника»; значительно повысился уровень сформированности профессиональных знаний.

Результаты по уровню сформированности профессиональных иноязычных умений представлены на диаграмме 4.

 

Диаграмма 4. Уровни сформированности профессиональных иноязычных умений (в %)

 

Результаты изменений уровней мотивации к обучению представлены на диаграмме 5.

 

Диаграмма 5. Уровни мотивации к изучению электротехники и иностранного языка (в %)

 

Полученные результаты показали рост уровня сформированности иноязычных умений у студентов.

Проделанная работа позволяет сделать следующий вывод: в результате эксперимента, проведённого с целью проверки продуктивности разработанных электронных средств обучения в рамках изучения дисциплины «Иностранный язык» значительно повысился уровень сформированности иноязычных умений у студентов факультета РиИБ ЧВВМУ. В рамках исследование определили технологические стратегии стимулирования активности, которые имеют практическую значимость и дают ориентиры для будущих исследований, проводимых в условиях высшей школы [9; 11].

Заключение. Разработанные электронные средства обучения соответствуют ФГОС ВО РФ, уровню знаний обучающихся ЧВВМУ. Изложение материалов авторских электронных средств обучения является накладным и доступным. Российские программные продукты могут заменить зарубежные источники в условиях обучения иностранному языку в целях импортозамещения. Разработка новых ПО, электронных ресурсов информационного обеспечения, электронных средств обучения, а также ресурсов управления образовательной деятельностью обеспечивает качество обучения и мотивацию студентов к приобретению профессиональных знаний и умений.

Перспективами дальнейших исследований может быть анализ возможностей реализации виртуальной среды в условиях обучения иностранному языку студентов технических направлений подготовки.

×

About the authors

Anna I. Mezentseva

Sevastopol State University

Email: anna87-05.86@mail.ru
ORCID iD: 0000-0001-9868-9800
SPIN-code: 5166-5323
Russian Federation, Sevastopol

Alla G. Mikhaylova

Sevastopol state university

Author for correspondence.
Email: steba1971@mail.ru
ORCID iD: 0000-0002-9419-543X
Russian Federation, Sevastopol

References

  1. Betelin, V.B. (2016). O probleme importozameshheniya i al`ternativnoj modeli e`konomicheskogo razvitiya Rossii. Strategicheskie prioritety`. № 1 (9). S. 11-21. (in Russ.).
  2. Masyutin, S.A., Gus`kova, I.V., & Shagalova, T.V. (2015). E`konomicheskie sankcii v otnoshenii Rossii: ugrozy` ili vozmozhnosti dlya biznesa. Aktual`ny`e problemy` e`konomiki i prava. № 1 (33). S. 75-87. (in Russ.).
  3. Mezenceva, A.I., & Burlaj, N.V. (2021). Inostranny`j yazy`k dlya nauchno-issledovatel`skoj raboty`. Foreign Language for Scientific and Research Work. Sevastopol`: ChVVMUim. P.S. Naximova. (in Russ.).
  4. Mezenceva, A.I., Buxanczova, E.V., & Serkova, K.V. (2022). Anglo-russkij slovar` k autentichnomu uchebniku “NAVY” Tejlora Dzh. Neperiodicheskoe e`lektronnoe izdanie. Sevastopol`: ChVVMU imeni P.S. Naximova, (in Russ.).
  5. Mezenceva, A.I., Mixajlova, A.G., & Kokodej, T.A. (2022). Informacionnoe obespechenie i upravlenie uchebnoj deyatel`nost`yu v obrazovatel`noj organizacii. Nauchny`e dostizheniya: teoriya, metodologiya, praktika. Sbornik nauchny`x trudov po materialam XL Mezhdunarodnoj nauchno-prakticheskoj konferencii. Anapa, S. 17-23. (in Russ.).
  6. Savvateeva, T.P. (2019). Problemy` importozameshheniya programmnogo obespecheniya pri obuchenii studentov-bakalavrov proektirovaniyu informacionny`x sistem. Sovremenny`e problemy` nauki i obrazovaniya. № 5. https://clck.ru/33KguX (in Russ.).
  7. Frolova, M. Vojti v IT: kak v Rossii proxodit importozameshhenie v sfere vy`sokix texnologij. Obshhestvo. https://clck.ru/ecAnp (in Russ.).
  8. Shherbinina, M.Yu., Kryukova, A.A. (2016). Import zameshhenie v IT-sfere. Karel`skij nauchny`j zhurnal. T. 5. №4. S. 213-216. (in Russ.).
  9. Bereczki, E.O., Kárpáti, A. (2021). Technology-enhanced creativity: A multiple case study of digital technology-integration expert teachers’ beliefs and practices. Thinking Skills and Creativity. 39. 100791, https://doi.org/10.1016/j.tsc.2021.100791
  10. Calafato, R., Simmonds, K. (2022). Linkages between literary response, aesthetic competence, and literary competence in the EFL classroom. Studies in Educational Evaluation. 75, 101214 https://doi.org/10.1016/j.stueduc.2022.101214
  11. Kamrotov, M., Talalakina, E., Stukal, D. (2022). Technical vocabulary in languages for special purposes: The corpus-based Russian economics word list. Lingua. 273, 103326, https://doi.org/10.1016/j.lingua.2022.103326

Supplementary files

Supplementary Files
Action
1. JATS XML
2. Fig. 1. Determination of the initial level of foreign language skills among 1st year respondents using creative tasks

Download (174KB)
3. Diagram 1. Levels of development of foreign language skills in the experimental and control groups after completing complex work (in %).

Download (50KB)
4. Diagram 2. Level of motivation to study electrical engineering and a foreign language (in%)

Download (46KB)
5. Fig. 2. Questionnaire to determine respondents’ motivation to learn a foreign language

Download (76KB)
6. Fig. 3. Questionnaire “Technology today”

Download (184KB)
7. Diagram 3. Levels of professional knowledge in a foreign language (in %)

Download (55KB)
8. Diagram 4. Levels of development of professional foreign language skills (in %)

Download (54KB)
9. Diagram 5. Levels of motivation to study electrical engineering and a foreign language (in %)

Download (54KB)


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

This website uses cookies

You consent to our cookies if you continue to use our website.

About Cookies